При подготовке документов для визы, переезда в КНР и других целей часто требуется перевод справки из банка на китайский https://www.perevod-kit.ru/. В условиях глобализации услуга востребована частными лицами и юридическими компаниями. Узнаем, когда нужен перевод справки из банка на китайский язык или обратно, кто чаще всего заказывает услуги переводческого бюро, почему нужен специалист с опытом.
Когда нужно переводить справки из банка китайский
При выходе на международный рынок участникам ВЭД необходимо заниматься подготовкой соответствующей документации на китайском языке. Перевод выписки из банка может требоваться при получении виз, оформлении кредитов, в рамках договоренностей о привлечении инвестиций. Физическим лицам, планирующим обучение, трудоустройство в КНР или переезд в эту страну на ПМЖ, необходимо предоставить справку из банка для подтверждения финансовой состоятельности. В таком случае перевод на китайский нужно сделать для подачи заявления на визу или разрешения на работу.
Виды банковских справок, подлежащих переводу:
- об отсутствии оборотов;
- о закрытии счетов;
- о наличии вклада;
- о прекращении залога;
- о деловой репутации;
- о наличии счетов;
- выписка по текущему счету;
- об отсутствии ссудной задолженности и др.
Кто заказывает услугу перевода часто
Бизнесмены и предприниматели. Справки на китайском требуются для открытия местных банковских счетов, для участия в тендерах, торгах, предоставления финансовых гарантий.
Юридические и финансовые организации. Пакет документации на китайском нужен при проведении сделок с недвижимостью и при заключении других договоренностей для ведения бизнеса. Судебные разбирательства также приводят к необходимости предоставления банковских справок на китайском.
Иммигранты. Граждане, которые планируют переезд в Китай, сталкиваются с необходимостью перевода банковских справок с целью подтверждения финансовой состоятельности.
В чем сложность перевода справки из банка на китайский
Работа переводчика предполагает не только знание языка, но и понимание терминологии и контекста финансовой документации. В китайском множество специализированных терминов, которые не имеют лексических соответствий в русском языке. В этом случае необходимо грамотно подобрать эквивалент, чтобы не исказить смысл. Переводчик также должен знать местные законы, чтобы оформить документацию по всем правилам. Просчеты и неточности при изложении данных на иностранном языке недопустимы. Ошибки могут стать причиной задержки реализации поставленных задач или привести к полному краху планов. Профессиональные переводчики бюро «Perevod-kit» https://www.perevod-kit.ru/ имеют опыт работы с банковскими справками и верно интерпретируют данные.